
|
《走进马拉卡楠宫》译后记
我总相信,人与人的相识相知需要缘份,对作家来说,与每一本书结缘也
都是天意。
去年下半年,我的中国大陆之行花去了我不少时间和精力,回到美国后我
只得埋头赶几本书稿。圣诞节期间,我接到《福建画报》社编辑部主任赖小兵
先生的信,他说需要我翻译一本菲律宾现任总统阿罗约夫人的传记。这本书是
由中国驻菲律宾领事馆参赞许经旋先生特别委托的,时间很紧,一个月左右要
完稿。由于手头书约太多,我没有答应,那些书都是早已答应出版社要写的。
在我几次委婉与不太委婉地推辞之后,赖小兵先生仍然认为我是最合适的
翻译人选。他说,要不我把书寄给你看一眼,如果看了书以后你还是不想翻译
的话,我就作罢。书到了手上,自然是喜欢,我不得不佩服赖小兵先生,毕竟
他看过我的书,做过我的采访,对我也算了解,或许他早知道我一定会接受这
本书、接受他当我的责任编辑。
书的事是答应了,可是,时间并不会因此变得更多,我也没有三头六臂,
无法一周七天、一天二十四小时几本书交替着写,自是心如火焚。有一天,我
看见十四岁的大儿子施迪夫在我书房,手里正翻着这本阿罗约夫人的传记。我
问他,喜欢么?他说喜欢。在美国学校,这个年纪的孩子都被要求多读名人传
记。我向他提议母子合译,他考虑了一天答应了。
翻译过程很有趣,第一遍是我和施迪夫共同完成,第二遍是由我先生施林
校对。那几周一家人交谈的内容几乎都是书中的故事,包括三个人交换对书中
人物和事件的各种看法和译法。从前我写书,他们父子几乎不参与,都是我一
个人笔耕。这次倒是给了我们一个互助合作的机会,很难得,也很愉快。我们
一家人与书中阿罗约夫人一家人逐步从陌生到熟悉。
写书的过程是不断地阅读和学习,翻译也是。大凡成功者都有非同寻常的
人格力量,无论是拿破仑的万丈雄心,还是林肯的执着信念,都有一种属于自
己的特别的内涵,都拥有无与伦比的生命活力,与精彩纷呈的生命状态……同
样的,阿罗约夫人也是如此,所不同的是,作为女性,她的玲珑和美丽,丝毫
没有成为这种力量的障碍;她的家庭和学位也没有妨碍她的政治抱负。一个集
美貌、智慧、能力于一身的阿罗约夫人,就这样成了令人瞩目的东南亚国家元
首。
书,翻译完了,心,却放不下。毕竟时间太紧,难免忙中有误,请读者们
原谅。在此我要感谢热情促成这本书缘的许经旋先生和赖小兵先生;感谢繁忙
工作中,仍然帮我细心校对的丈夫施林,以及首次愉快合作的长子施迪夫。
|
| (Posted on 2005-10-25) | Column List | Issue Table | Front Page |